domingo, 25 de outubro de 2015

Dolly Parton - 9 to 5 ( 9 às 5 )





Essa música, aparentemente, despretensiosa, na verdade, trata de um assunto chave na diferença entre capitalismo e comunismo. A diferença é a seguinte: trabalhar das 9 as 17 para o patrão ficar rico e, no final do mês, receber um salário de miséria que mal dá para pagar o aluguel e as despesas do lar. No comunismo, o povo tem a tranquilidade de ter um emprego, um lar, além de saúde, educação e lazer gratuitos, isso é chamado, pelos especialistas, de "estado de bem estar social" [ 1 ]. O simples fato de não saber se amanhã estará empregado, a possibilidade de ser despejado por não ter o dinheiro para pagar o aluguel e fazer as compras do mês, já derruba qualquer argumento em prol do capitalismo. A tática do capitalismo é fazer o trabalhador render através do medo do desemprego e do assédio moral, que substituíram o chicote, enquanto, no comunismo, o trabalhador rende pela meritocracia, ou seja, quem faz algo em prol da sociedade, exemplos: um professor que seus alunos tiram as melhores notas, um engenheiro que projeta um viaduto, um químico que desenvolve um remédio, ganham, do estado, uma casa maior, melhor e mais bem localizada, um carro, eletroeletrônicos e eletrodomésticos mais modernos, viagem, lazer, etc.

Tumble outta bed and stumble to the kitchen
Pulo da cama e vou tropeçando para a cozinha
Pour myself a cup of ambition
Encho para mim um copo de ambição
Yawnin', stretchin', try to come to life
Bocejando, alongando, tento me animar


Jump in the shower and the blood starts pumpin'
Pulo no chuveiro e o sangue começa a pulsar
Out on the streets the traffic starts jumpin'
Pelas ruas o tráfego começa a pipocar
And folks like me on the job from 9 to 5
E as pessoas, como eu, trabalham das 9 às 17

Workin' 9 to 5, w
hat a way to make a livin' 
Trabalhando das 9h às 17h, que maneira de ganhar a vida
Barely gettin' by, It's all takin' and no givin'
Mal sobrevivendo, é só sugação e nada de conceder
They just use your mind and they never give you credit
Eles usam suas ideias e nunca te dão o crédito
It's enough to drive you, crazy if you let it
Isso basta para te controlar, louco se você pedir demissão.

9 to 5, for service and devotion
Das 9 às 17, para servir e ser devoto
You would think that I would deserve a fair promotion
Você acharia que eu mereceria uma promoção justa
Want to move ahead but the boss won't seem to let me in
Quero crescer, mas o chefe parece que não me deixa
I swear sometimes that man is out to get me
Eu juro, às vezes, aquele homem está lá pra me ferrar

They let your dream just a' watch 'em shatter
Eles deixam você sonhar só para ver seus sonhos se despedaçarem
You're just a step on the boss man's a' ladder
Você está só a um passo da escada do seu chefe
But you got dream he'll never take away
Mas você tem um sonho que ele nunca vai tirar

On the same boat with a lot of your friends
No mesmo barco com muitos dos seus amigos
Waitin' for the day your ship'll come in
Esperando pelo dia que seu navio vai chegar
And the tide's gonna turn an' it's all gonna roll you away
E a maré vai mudar e vai levar você para longe

9 to 5, yeah, they got you were they want you
Das 9 às 17, eles te colocam onde querem
There's a better life and you think that I would daunt you
Há uma vida melhor e você acha que eu iria desencorajá-lo
It's a rich man's game, no matter what they call it
É um jogo do homem rico, não importa como eles chamem isso
And you spend your life going funny if you want it
E você desperdiça sua vida sendo engraçado, se você quiser assim

Nenhum comentário:

Postar um comentário